![]() ![]() Also, it is important to remember that translating is not an easy job, and the change of names doesn't mean that fans should insult the translators.Hellow fellow amimo users now i am going to make another favorite this time it is about Dirty Deeds Done Dirt Cheap.ĭirty Deeds Done Dirt Cheap or D4C is the Stand of Funny Valentine, featured in Steel Ball Run. This kind of localization isn't ideal, but it is needed by the publishers to help Araki's work. ![]() No one would believe that Flaccid Pancake is one of the most dangerous Stands in Part 6 because of such a hilarious name. In comparison to the real names, the localized names sound awful. Some of the worst examples of Stand localization are- Limp Bizkit to Flaccid Pancake, Green Day to Green Tea, Oasis to Sanctuary. However, some localized names are way different from the original names, which can lead to the essence of that particular Stand being lost. Likewise, Giorno's Stand is Gold Experience, but the anime changed it to Golden Wind, which is also the name English translation for Vento Aureo. Jolyne's Stand is Stone Free, but in the Netflix anime, it has been changed to Stone Ocean, which is also the name of the part. The changed Stand names are not so far off from the original names, and sometimes the localized name of a protagonist's Stand reflects what part they belong to. Aside from the publishers helping to distribute Araki's work to other parts of the world, there is another good thing about Stand names being localized. It is a well-known fact that anime adaptations help to bolster manga sales, and without localization of names, there would be no anime. This would seriously hinder the popularity of the series and cause the manga to be relatively unknown. Without localization, it would be nigh impossible for people outside Japan to read Araki's work. Localization isn't entirely useless, and it has its benefits. RELATED: JoJo's Bizarre Adventure: Reasons Why You Should Read Stone Ocean Instead Of Watching The Anime Araki has stated that once he thinks of a character, he develops the character's personality and appearance with the Stand's power in mind. ![]() Localization has its pros and cons, and the biggest problem is that due to the alteration part of Araki's work is lost because he puts a great deal of effort into his work. There are countless examples of localization throughout all the JoJo parts, for example, Funny Valentine's Dirty Deeds Done Dirt Cheap is changed to Filthy Acts, at a Reasonable Price, Guido Mista's Sex Pistols becomes Six Bullets, Polpo's Black Sabbath is modified to Shadow Sabbath. In the Japanese manga, these names are clearly listed, which makes it easy for the readers to understand what was Araki's inspiration behind the Stand, however, when the manga is localized, there is a change in the names. It is plausible to say that Stands started to be named after musicians, albums, fashion designers, etc. However, a few Stands were based on neither the Major Arcana nor the Egyptian Gods. In Stardust Crusaders, the Stands in the first half were based on the Major Arcana of the Tarot, and the Stands in the second half were named after Egyptian Gods, which falls with the theme of Part 3. Each Stand has a unique name, and they are based on different people, and even objects. While making Stands was extremely careful about how he would use them in the story and how they would be named. Stands are the manifestation of a person's life energy, and they take different forms depending on the type of Stand. Ever since their introduction in Stardust Crusaders, Stands have retained their position as the main power in JoJo. Before Stands were a thing, Hamon was the main power in the series, and they remained in that position for the first two parts, but as Araki continued to write and improve, he dropped the idea of Hamon, and created Stands to replace it.
0 Comments
Leave a Reply. |
Details
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |